Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Икте-весым умылымаш

  • 1 умылымаш

    умылымаш
    Г.: ынгылымаш
    сущ. от умылаш
    1. понимание; постижение, уяснение, осмысление; способность проникать в смысл чего-л.

    Текст умылымашым куштылемдаш облегчить понимание текста;

    физикын законжо-влакым умылымаш понимание законов физики.

    Умылымаш вара веле толын. А. Иванова. Понимание пришло только потом.

    Таҥастарымаш – илышым умылымашын ик йӧнжӧ. «Мар. фил.» Сравнение – один из способов понимания жизни.

    2. понимание; восприятие, оценка, толкование, объяснение чего-л., точка зрения на что-л.

    Марий калыкын тӱня умылымашыже мировоззрение (букв. понимание мира) марийского народа;

    субъективный умылымаш субъективное восприятие.

    (Йоча-влакын) умылымашышт учитель нерген мемнан гай огыл. Нуно учительым эн ушанлан, эн кугу еҥлан шотлат. М. Евсеева. Детское понимание учителя (букв. об учителе) не такое, как у нас. Они считают учителя самым умным, самым важным (букв. большим) человеком.

    Поэзий кок семын умылымашым ок чыте. М. Казаков. Поэзия не терпит двойственного толкования.

    3. понимание; способность понимать чьи-л. действия, намерения, чей-л. внутренний мир

    Икте-весым умылымаш понимание друг друга;

    ваш умылымаш взаимопонимание.

    4. понятие; представление, сведения о чём-л.

    Стилистика нерген тӱҥ умылымаш основное понятие о стилистике;

    йӱк-влак чередований нерген умылымаш понятие о чередовании звуков.

    (Матрана куван) электричестве нерген нимогай умылымашыжат лийын огыл. Й. Осмин. У тётки Матраны не было никакого понятия об электричестве.

    Тиде диалог гыч тыгай умылымаш лектеш: пуйто кочаже пиалан жапыште огеш иле. В. Чалай. Из этого диалога складывается такое представление: будто дед живёт не в счастливое время.

    5. понятие; логически оформленная общая мысль о классе предметов, явлений; идея чего-л.

    У умылымашым пурташ ввести новое понятие.

    Ик умылымашым ончыкташ кок тӱрлӧ терминым кучылтмашын нимогай кӱлешыже уке. «Мар. ком.» Нет никакой необходимости употребления двух различных терминов для обозначения одного понятия.

    Сар да йӧратымаш – нине кок умылымашым тунамсе жап пеш чот лишемден. Г. Зайниев. Война и любовь – эти два понятия та пора очень сильно сблизила.

    Марийско-русский словарь > умылымаш

  • 2 умылымаш

    Г. ынгы́лымаш сущ. от умылаш
    1. понимание; постижение, уяснение, осмысление; способность проникать в смысл чего-л. Текст умылымашым куштылемдаш облегчить понимание текста; физикын законжо-влакым умылымаш понимание законов физики.
    □ Умылымаш вара веле толын. А. Иванова. Понимание пришло только потом. Таҥастарымаш – илышым умылымашын ик йӧнжӧ. «Мар. фил.». Сравнение – один из способов понимания жизни.
    2. понимание; восприятие, оценка, толкование, объяснение чего-л., точка зрения на что-л. Марий калыкын т ӱня умылымашыже мировоззрение (букв. понимание мира) марийского народа; субъективный умылымаш субъективное восприятие.
    □ (Йоча-влакын) умылымашышт учитель нерген мемнан гай огыл. Нуно учительым эн ушанлан, эн кугу еҥлан шотлат. М. Евсеева. Детское понимание учителя (букв. об учителе) не такое, как у нас. Они считают учителя самым умным, самым важным (букв. большим) человеком. Поэзий кок семын умылымашым ок чыте. М. Казаков. Поэзия не терпит двойственного толкования.
    3. понимание; способность понимать чьи-л. действия, намерения, чей-л. внутренний мир. Икте-весым умылымаш понимание друг друга; ваш умылымаш взаимопонимание.
    4. понятие; представление, сведения о чём-л. Стилистика нерген тӱҥумылымаш основное понятие о стилистике; йӱк-влак чередований нерген умылымаш понятие о чередовании звуков.
    □ (Матрана куван) электричестве нерген нимогай умылымашыжат лийын огыл. Й. Осмин. У тётки Матраны не было никакого понятия об электричестве. Тиде диалог гыч тыгай умылымаш лектеш: пуйто кочаже пиалан жапыште огеш иле. В. Чалай. Из этого диалога складывается такое представление: будто дед живёт не в счастливое время.
    5. понятие; логически оформленная общая мысль о классе предметов, явлений; идея чего-л. У умылымашым пурташ ввести новое понятие.
    □ Ик умылымашым ончыкташ кок тӱрлӧ терминым кучылтмашын нимогай кӱлешыже уке. «Мар. ком.». Нет никакой необходимости употребления двух различных терминов для обозначения одного понятия. Сар да йӧратымаш – нине кок умылымашым тунамсе жап пеш чот лишемден. Г. Зайниев. Война и любовь – эти два понятия та пора очень сильно сблизила.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > умылымаш

  • 3 контакт

    контакт
    1. контакт, соприкосновение (воктенак але лишне лиймаш)

    Шарлыше черан дене контакт лийшаш огыл. Контакт с заразными больными должен быть исключен.

    2. перен. контакт, общение, взаимодействие (икте-весе дене ваш кылым кучымаш, пашаште ваш-ваш полшымаш, икте-весым умылымаш)

    Туныктышо ден тунемше-влак кокласе контакт контакт между учителем и учащимися.

    «Кодшо румбык» пьесым шындыме годым тыгай контакт лийын огылат, спектакль йӧрдымыш лектын. А. Асылбаев. При постановке пьесы «Оставшаяся муть» не было такого контакта, и спектакль оказался неудачным.

    3. эл. контакт, соприкосновение проводников (проводник але полупроводник-влак ушнымаш)

    Машинам шогалын, контакт уке. Тыйын электроприборет пеленак дыр? Ала ончалат ыле? Й. Осмин. У меня машина не работает, контакта нет. У тебя электроприбор при себе? Может, посмотришь?

    4. в поз. опр. контактный, обеспечивающий контакт

    Контакт воштыр контактный провод;

    контакт рельс контактный рельс;

    контакт зона контактная зона.

    Марийско-русский словарь > контакт

  • 4 контакт

    I. контакт, соприкосновение (воктенак але лишне лиймаш). Шарлыше черан дене контакт лийшаш огыл. Контакт с заразными больными должен быть исключен.
    2. перен. контакт, общение, взаимодействие (икте-весе дене ваш кылым кучымаш, пашаште ваш-ваш полшымаш, икте-весым умылымаш). Туныктышо ден тунемше-влак кокласе контакт контакт между учителем и учащимися.
    □ «Кодшо румбык» пьесым шындыме годым тыгай контакт лийын огылат, спектакль йӧрдымыш лектын. А. Асылбаев. При постановке пьесы «Оставшаяся муть» не было такого контакта, и спектакль оказался неудачным.
    3. эл. контакт, соприкосновение проводников (проводник але полупроводник-влак ушнымаш). Машинам шогалын, контакт уке. Тыйын электроприборет пеленак дыр? Ала ончалат ыле? Й. Осмин. У меня машина не работает, контакта нет. У тебя электроприбор при себе? Может, посмотришь?
    4. в поз. опр. контактный, обеспечивающий контакт. Контакт воштыр контактный провод; контакт рельс контактный рельс; контакт зона контактная зона.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > контакт

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»